英語圏では通じない!日本人がよく使う英語の誤解

英語圏では通じない!日本人がよく使う英語の誤解

「えっ、これ英語じゃないの!?」
そう思って使っていた言葉が、実はネイティブに通じないことも…。
和製英語は日常にあふれているけど、知らずに使うと誤解を招いたり、思わぬ勘違いをされることもあるかも!

だからこそ、英語を話す人と関わるなら、和製英語を知っておくことが大切。

それでは、編集者の好きな和製英語をいくつか紹介していこう!

Top 3 和製英語

マンション

1. マンション (Mansion)
「マンション」は日本で高級な集合住宅を指すが、ネイティブの人に言うと「屋敷」と思われる。英語では “condominium” 、 “condo” が一般的。

バイキング

2.  バイキング (Biking/Viking)
日本でビュッフェスタイルの食事を「バイキング」と言うが、英語で “buffet” と呼ばれる。  “Viking” や  “biking” と聞こえることがあり、 “viking” はヴァイキング(北欧の戦士)、 “biking” はサイクリングを指す。ちなみに、「サイクリング」は英語圏でも普通に通じる。

アメリカンドッグ

3. アメリカンドッグ (American Dog)
コンビニでよく見かけるアメリカンドッグ!実は英語で “corn dog”(コーンドッグ)。「アメリカンドッグ」と言うと、ネイティブにはアメリカの犬種のことだと思われてしまうかも。

他にもたくさんあります!

和製英語英語
ピックアップSelect
コーディネートOutfit
イメージチェンジMakeover
ビルBuilding
テイクフリーFree / Free of charge
パーカー Hoodie
オーダーメイドCustom-made / Made-to-order
ペーパードライバーない(licensed but inexperienced driver)

和製英語は、日本の文化と英語がミックスされたユニークな言葉。でも、英語を話すときは本物の表現を使いこなせたらもっとカッコいいよね!ちょっとずつ意識して、ネイティブっぽい英語を目指そう!